Earlier this week, France’s new education minister, Luc Chatel, spelled out a plan to improve standards for written French in the country’s schools.
Too bad the corresponding press pack was filled with dozens of spelling and grammatical errors, making Chatel — in the words of one Paris-based reporter — a “national laughing stock.”
I haven’t taken French since my first year in college and even I would have recognized some of the errors pointed out in an article in today’s Daily Telegraph.
For instance, the document’s authors apparently neglected to add an “e” to the end of the phrase “la réforme qui est entrée,” which is necessary to make entré (enter) agree with the feminine word “la réforme.” Thus the phrase was written — incorrectly — as “la réforme qui est entré.”
According to Chatel’s office, new copies of the press pack will not be made available until “changes” are made to the original.